Zona Simpsons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temporada 1
Temporada 2
Título original |
Título en España |
Título en Hispanoamérica |
Bart Gets An F |
Bart en suspenso |
Bart reprueba |
Simpson And Delilah |
Simpson y Dalila |
Simpson y Dalila |
Treehouse of Horror |
La casa-árbol del terror |
El especial de Noche de Brujas de Los Simpson |
Two Cars In Every Garage And Three Eyes On Every Fish |
Dos coches en cada garaje y tres ojos en cada pez |
Dos autos en cada cochera, tres ojos en cada pez |
Dancin' Homer |
Homer, el bailón |
Homero, el animador |
Dead Putting Society |
El club de los "patteos" muertos |
La Sociedad de los Golfistas Muertos |
Bart Vs. Thanksgiving |
Bart en el Día de Acción de Gracias |
Bart contra el Día de Gracias |
Bart The Daredevil |
Bart, el temerario |
Bart, el temerario |
Itchy & Scratchy & Marge |
Rasca, Pica y Marge |
Tomy, Daly y Marge |
Bart Gets Hit By A Car |
Un coche atropella a Bart |
Bart es atropellado |
One Fish, Two Fish, Blowfish, Bluefish |
Un pez, dos peces, pez fugu, pez azul |
Aviso de muerte |
The Way We Was |
Así como éramos |
Los años que vivimos |
Homer Vs. Lisa And The 8th Commandment |
Homer contra Lisa y el octavo mandamiento |
No robarás |
Principal Charming |
Director encantador |
El último tren |
Oh Brother, Where Art Thou? |
Tiene derecho a permanecer muerto |
¿Dónde estás hermano mío? |
Bart's Dog Gets An F |
El suspenso del perro de Bart |
El perro de Bart reprueba |
Old Money |
Dinero viejo |
Nuestros años felices |
Brush With Greatness |
Pinta con grandeza |
Pinceles con alma |
Lisa's Substitute |
El sustituto de Lisa |
El sustituto de Lisa |
The War Of The Simpsons |
La guerra de Los Simpson |
La guerra de Los Simpson |
Three Men And A Comic Book |
Tres hombres y un cómic |
Tres hombres y una historieta |
Blood Feud |
Sangrienta enemistad |
Sangre nueva |
Temporada 3
Título original |
Título en España |
Título en Hispanoamérica |
Stark Raving Dad |
Papá, loco de atar |
Papá está loco |
Mr. Lisa Goes to Washington |
La familia va a Washington |
El patriotismo de Lisa |
When Flanders Failed |
Cuando Flanders fracasó |
El día que cayó Flanders |
Bart the Murderer |
Bart, el asesino |
El pequeño padrino |
Homer Defined |
Definición de Homer |
Homero al diccionario |
Like Father, Like Clown |
De tal palo, tal payaso |
De tal padre,tal payaso |
Treehouse of Horror II |
La casa-árbol del terror II |
Especial de día de brujas de los Simpson II |
Lisa's Pony |
El pony De Lisa |
El pony de Lisa |
Saturdays of Thunder |
Sábados de trueno |
Tardes de trueno |
Flaming Moe's |
El flameado de Moe |
Llamarada Moe |
Burns Verkaufen der Kraftwerk |
Burns vende la central |
Burns y los alemanes |
I Married Marge |
Me casé con Marge |
Me casé con Marge |
Radio Bart |
Radio Bart |
Bart y la radio |
Lisa the Greek |
Lisa, el oráculo |
Los pronósticos de Lisa |
Homer Alone |
Homer solo |
Homero se queda solo |
Bart the Lover |
Bart, el amante |
Bart, el amante |
Homer at the Bat |
Homer, bateador |
Homero al bat |
Separate Vocations |
Vocaciones separadas |
Vocaciones separadas |
Dog of Death |
Muerte de perros |
Nuestro mejor amigo |
Colonel Homer |
Coronel Homer |
Homero el campirano |
Black Widower |
Viudo negro |
El viudo negro |
The Otto Show |
El Otto-show |
El rock de Otto |
Bart's Friend Falls in Love |
El amigo de Bart se enamora |
Milhouse se enamora |
Brother Can You Spare Two Dimes? |
Hermano, ¿Me Prestas Dos Monedas? |
Él es mi hermano |
Temporada 4
Temporada 5
Temporada 6
Temporada 7
Temporada 8
Temporada 9
Temporada 10
Temporada 11
Título original |
Título en España |
Título en Hispanoamérica |
Beyond Blunderdome |
Más allá de la cúpula del fracaso |
Homero va a Hollywood |
Brother's Little Helper |
La ayudita del hermano |
El cambio de Bart |
Guess Who's Coming to Criticize Dinner? |
Adivina quién es el nuevo crítico de cocina |
¿Adivina quién viene a criticar? |
Treehouse of Horror X |
La casa-árbol del terror X |
Especial de noche de brujas X |
E-I-E-I-(Annoyed Grunt) |
EEIEI (Gesto de disgusto) |
Homero granjero |
Hello Gutter, Hello Fadder |
Hola arroyo, adiós fama |
Hola mamá, hola papá |
Eight Misbehavin' |
Ocho malcriados |
Mal comportamiento |
Take My Wife, Sleaze |
Llévate a mi mujer, sinvergüenza |
Llévate a mi esposa |
Grift of the Magi |
El timo de los Reyes Magos |
Un gran embaucador |
Little Big Mom |
Pequeña gran mamá |
La pequeña mamá |
Faith Off |
Cara fuera |
Pérdida de fe |
The Mansion Family |
La familia mansión |
La familia mansión |
Saddlesore Galactica |
Jinetes galácticos |
Jinetes galácticos |
Alone Again, Natura-Diddily |
Solito otra vez, naturalmente |
Solo nuevamentirijillo |
Missionary: Impossible |
Misionero imposible |
Misionero: Imposible |
Pygmoelian |
Pigmoelión |
Pigmoelion |
Bart to the Future |
Bart al futuro |
Bart al futuro |
Days of Wine and D'oh'ses |
Días de vino y suspiros |
Días de vino y rosas |
Kill the Alligator and Run |
Mata al cocodrilo y corre |
Mata al cocodrilo y huye |
Last Tap Dance in Springfield |
El último baile de claqué en Springfield |
El último tango en Springfield |
It's A Mad, Mad, Mad, Mad Marge |
Marge esta loca, loca, loca, loca |
Marge esta loca, loca, loca |
Behind the Laughter |
Detrás de las risas |
Detrás de la risa |
Temporada 12
Temporada 13
Temporada 14
Temporada 15
Título original |
Título en España |
Título en Hispanoamérica |
Treehouse of Horror XIV |
La casa-árbol del terror XIV |
La casita del horror XIV |
My Mother the Carjacker |
Mi madre la asaltacoches |
Mi madre la robacoches |
The President Wore Pearls |
El presidente llevaba perlas |
La presidenta usaba perlas |
The Regina Monologues |
Los monólogos de la regina |
Los monólogos de la reina |
The Fat and the Furriest |
El gordo y el peludo |
El gordo y el peludo |
Today I am A Clown |
Hoy ya soy un payaso |
Hoy soy un payaso |
'Tis The Fifteenth Season |
Ya llegó la decimoquinta temporada |
La decimoquinta temporada |
Marge vs. Singles, Seniors, Childless Couples and Teens, and Gays |
Marge contra solteros, ancianos, parejas sin hijos, adolescentes y gays |
Marge contra los solteros, adultos mayores, parejas sin hijos, adolescentes y gays |
I, D'oh-Bot |
Yo, (Gesto de disgusto)-bot |
Yo, robot |
Diatribe of a Mad Housewife |
Diatriba de una ama de casa loca |
Sátira de una ama de casa fastidiada |
Margical History Tour |
Márgica gira histórica |
El recorrido histórico de Marge |
Milhouse Doesn't Live Here Anymore |
Milhouse ya no vive aqui |
Milhouse ya no vive aquí |
Smart and Smarter |
Dos listas muy listas |
Lista y más lista |
The Ziff Who Came to Dinner |
El ziff que vino a cenar |
Artie Ziff viene a cenar |
Co-Dependent's Day |
El día de la codependencia |
El día de la codependencia |
The Wandering Juvie |
El crío errante |
El delincuente errante |
My Big Fat Geek Wedding |
Mi gran boda empollona |
El día de mi boda |
Catch 'em If You Can |
Atrápalos si puedes |
Atrápalos si puedes |
Simple Simpson |
Simpson el simplón |
El simple Simpson |
The Way We Weren't |
Tal como no éramos |
Nuestros años infelices |
Bart-Mangled Banner |
Bandera Bart-Estrellada |
La bandera de Bart |
Fraudcast News |
Al filo del panfleto |
Noticias engañosas |
Temporada 16
Temporada 17
Temporada 18
Título original |
Título en España |
Título en Hispanoamérica |
The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer |
El cocinero, el bribón, la mujer y su Homer |
El niño, el chef, la esposa y su Homero |
Jazzy and the Pussycats |
Jazzy y los melódicos |
Jazzy y los gatitos |
Please Homer, Don't Hammer 'Em... |
Por favor, Homer, no des ni clavo |
Por favor Homero, no uses el martillo |
Treehouse of Horror XVII |
La casa-árbol del terror XVII |
La casita de los horrores XVII |
G.I. (Annoyed Grunt) |
Recluta ¡Jo! |
Homero en el ejército |
Moe'N'A Lisa |
Moe, no Lisa |
Moe y Lisa |
Ice Cream of Margie (With the Light Blue Hair) |
Helado de Margie (con cabello azul claro) |
Helados de Marge (la del cabello azul claro) |
The Haw-Hawed Couple |
La pareja Ja Ja |
Extraña pareja |
Kill Gil, Volumes 1 and 2 |
Kill Gil, volúmenes 1 y 2 |
Maten a Gil, volúmenes 1 y 2 |
The Wife Aquatic |
Esposa acuática |
La esposa acuática |
Revenge Is A Dish Best Served Three Times |
La venganza es un plato que se sirve tres veces |
La venganza es un platillo que se sirve tres veces |
Little Big Girl |
Pequeña gran niña |
Pequeña niña grande |
Springfield Up |
Crecer en Springfield |
Creciendo en Springfield |
Yokel Chords |
Cuerdas gañanes |
Canción rural |
Rome-Old and Juli-eh |
Rofeo y Jumenta |
El viejo Romeo y la nueva Julieta |
Homerazzi |
Homerazzi |
Homerazzi |
Marge Gamer |
Marge virtual |
Juegos familiares |
The Boys of Bummer |
Chicos de asco |
El gran perdedor |
Crook and Ladder |
Granujas y escaleras |
Pillos con escaleras |
Stop, or My Dog Will Shoot! |
¡Alto!, o mi perro dispara |
¡Para, o mi perro dispara! |
24 Minutes |
24 minutos |
24 minutos |
You Kent Always Say What You Want |
Kent no siempre puede decir lo que quiere |
No siempre puedes decir lo que quieres |
Temporada 19
|
|
|
|
|
|
|
Copyright zona-simpsons.es.tl 2009
|
|
|
|
|
|
|